Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Già Kinh Hợp Triệt [楞伽經合轍] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (22.269 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X17n0331_p0825a20║
X17n0331_p0825a21║
X17n0331_p0825a22║
X17n0331_p0825a23║ 楞伽 阿跋多羅寶經合轍卷第二
X17n0331_p0825a24║ 明 二 楞庵釋 通潤 述
X17n0331_p0825b01║ 爾時大慧菩薩摩訶薩知大菩薩眾心之 所念名聖
X17n0331_p0825b02║ 智事 分別 自性經承一 切佛威神之 力 而白佛言世
X17n0331_p0825b03║ 尊唯願為說聖智事 分別 自性經百八 句分別 所依
X17n0331_p0825b04║ 如來應供 等正覺依此分別 說菩薩摩訶薩入 自相
X17n0331_p0825b05║ 共相妄想自性以 分別 說妄想自性故則 能善知周
X17n0331_p0825b06║ 徧觀察人法無我淨除妄想照明諸地超越一 切聲
X17n0331_p0825b07║ 聞緣覺及諸外道諸禪定樂觀察如來不可思議所
X17n0331_p0825b08║ 行境界畢定捨離五 法自性諸佛如來法身智慧善
X17n0331_p0825b09║ 自莊嚴起幻境界昇一 切佛剎兜 率天宮乃至色究
X17n0331_p0825b10║ 竟天宮逮得如來常住 法身。
X17n0331_p0825b11║ 由前 大慧通問八 識五 法三性是菩薩所行而知
X17n0331_p0825b12║ 來已將八 識生滅始終分析竟然五 法三性皆未
X17n0331_p0825b13║ 蒙開示此皆菩薩所當修 者大慧知眾心所念故
X17n0331_p0825b14║ 特申請言五 法三性是聖智與妄想共由之 路是
X
X17n0331_p0825a20║
X17n0331_p0825a21║
X17n0331_p0825a22║
X17n0331_p0825a23║ 楞伽 阿跋多羅寶經合轍卷第二
X17n0331_p0825a24║ 明 二 楞庵釋 通潤 述
X17n0331_p0825b01║ 爾時大慧菩薩摩訶薩知大菩薩眾心之 所念名聖
X17n0331_p0825b02║ 智事 分別 自性經承一 切佛威神之 力 而白佛言世
X17n0331_p0825b03║ 尊唯願為說聖智事 分別 自性經百八 句分別 所依
X17n0331_p0825b04║ 如來應供 等正覺依此分別 說菩薩摩訶薩入 自相
X17n0331_p0825b05║ 共相妄想自性以 分別 說妄想自性故則 能善知周
X17n0331_p0825b06║ 徧觀察人法無我淨除妄想照明諸地超越一 切聲
X17n0331_p0825b07║ 聞緣覺及諸外道諸禪定樂觀察如來不可思議所
X17n0331_p0825b08║ 行境界畢定捨離五 法自性諸佛如來法身智慧善
X17n0331_p0825b09║ 自莊嚴起幻境界昇一 切佛剎兜 率天宮乃至色究
X17n0331_p0825b10║ 竟天宮逮得如來常住 法身。
X17n0331_p0825b11║ 由前 大慧通問八 識五 法三性是菩薩所行而知
X17n0331_p0825b12║ 來已將八 識生滅始終分析竟然五 法三性皆未
X17n0331_p0825b13║ 蒙開示此皆菩薩所當修 者大慧知眾心所念故
X17n0331_p0825b14║ 特申請言五 法三性是聖智與妄想共由之 路是
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (22.269 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.217.228.61 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập